法務情報 / 利用規約Legal / Terms of Service
利用規約Terms of Service
本利用規約(以下「本規約」)は、SG Group(以下「当方」)が提供するシステム受託開発、ソフトウェア・ウェブサイト関連サービス、物販、マーケティング業務、ならびに TradingView、MetaTrader その他のチャートプラットフォーム向け分析補助ツール、インジケーター、ビジュアルスタディ等のデジタル製品および購読型サービス(以下総称して「本サービス」)の利用条件を定めるものです。本サービスのうち金融分析ツールに関するサービスは、固定仕様のソフトウェア製品として提供されるものであり、売買シグナル、投資助言、金融商品の勧誘、資産運用、仲介業務、自動売買、または金融商品・暗号資産の取引や投資によって利益を得る方法に関するコンサルティングまたはアドバイザリーサービスを含みません。お客様(以下「ユーザー」)は、本サービスを利用することにより本規約に同意したものとみなされます。本規約をよくお読みのうえ、内容にご同意いただける場合に限り本サービスをご利用ください。These Terms of Service (the “Terms”) set out the conditions on which SG Group (the “Operator”) provides systems-engineering services, software- and website-related services, the sale of physical goods, marketing services, and digital products and subscription-based services — including analytical-support tools, indicators, and visual studies for TradingView, MetaTrader, and other charting platforms (collectively, the “Services”). The financial-analysis tool services within the Services are provided as fixed-specification software products and do not include buy/sell signals, investment advice, the solicitation of financial instruments, asset management, intermediary services, automated trading, or consulting or advisory services on how to profit from trading or investing in financial instruments or crypto-assets. Any person who uses the Services (a “User”) is deemed to have agreed to these Terms by such use. Please read these Terms carefully and use the Services only if you agree to them in full.
01 — 規約の適用01 — Application of these Terms
第1条(適用)Article 1 (Application)
本規約は、本サービスの提供および利用に関する一切の関係に適用されます。These Terms apply to all relationships arising out of, or in connection with, the provision and use of the Services.
- 本規約は、ユーザーと当方との間の本サービスの利用に関わる一切の関係に適用されるものとします。These Terms apply to all matters relating to the use of the Services between the User and the Operator.
- 当方は本サービスに関し、本規約のほか、ご利用にあたってのルール等、各種の定め(以下「個別規定」)をすることがあります。これら個別規定はその名称のいかんに関わらず、本規約の一部を構成するものとします。In addition to these Terms, the Operator may set out additional rules and provisions concerning the use of the Services (“Individual Provisions”). Regardless of their title, Individual Provisions form an integral part of these Terms.
- 本規約の規定が前条の個別規定の規定と矛盾する場合には、個別規定において特段の定めなき限り、個別規定の規定が優先されるものとします。Where these Terms conflict with any Individual Provision, the Individual Provision shall prevail unless that provision expressly states otherwise.
- 特定商取引法の対象となる取引については、別途掲示する「特定商取引法に基づく表記」に定める事項を併せて適用するものとします。For transactions falling within the scope of Japan’s Act on Specified Commercial Transactions, the matters set out in the separately published “Notice under the Act on Specified Commercial Transactions” apply in addition.
02 — 定義02 — Definitions
第2条(定義)Article 2 (Definitions)
本規約において使用する主な用語の意義は、下記のとおりとします。In these Terms, the principal terms have the meanings set out below.
- 本サービス“Services”
- 当方が提供するシステム受託開発、ソフトウェア・ウェブサイトの設計・実装・保守、物販、マーケティング業務、ならびに TradingView、MetaTrader その他のチャートプラットフォーム向け分析補助ツール、インジケーター、ビジュアルスタディの購読型提供、一般的な事業上または技術上のコンサルティング業務(金融商品の運用または投資に関する助言を除きます)、その他関連する一切の役務を総称していいます。なお、本サービスのうち金融分析ツールに関するサービスは、売買シグナルの提供、投資助言、金融商品の勧誘、ポートフォリオ運用、資産運用、仲介業務、または個別の投資判断に関する助言を含みません。Collectively, the systems-engineering services provided by the Operator, the design, implementation, and maintenance of software and websites, the sale of physical goods, marketing services, the subscription-based provision of analytical-support tools, indicators, and visual studies for TradingView, MetaTrader, and other charting platforms, general business or technical consulting services (excluding advice on the management of, or investment in, financial instruments), and all related work. For the avoidance of doubt, the financial-analysis tool services within the Services do not include the provision of buy/sell signals, investment advice, the solicitation of financial instruments, portfolio management, asset management, brokerage or intermediary services, or advice on individual investment decisions.
- ユーザー“User”
- 本規約に同意のうえ、本サービスを利用する個人または法人をいいます。法人の場合は、当該法人を代表して契約を締結する権限を有する個人を含みます。A natural or legal person who, having agreed to these Terms, uses the Services. Where the User is a legal entity, this includes the individual authorised to enter into the contract on its behalf.
- 本ウェブサイト“Website”
- 当方が運営する https://sggroup.jp ならびにそのサブドメインおよび関連ページ一切をいいます。https://sggroup.jp, together with all subdomains and related pages operated by the Operator.
- 個別契約“Individual Contract”
- 本サービスの個別の取引について、ユーザーと当方との間で締結される業務委託契約、売買契約、見積書、注文書その他の合意書面をいいます。Any service agreement, sales contract, quotation, purchase order, or other written agreement entered into between the User and the Operator in respect of a specific transaction.
- 納品物“Deliverable”
- 受託開発業務またはマーケティング業務において、当方が個別契約に基づきユーザーに提供する成果物(ソースコード、設計書、レポート、画像、文書、データ等)をいいます。Any work product — including source code, specifications, reports, images, documents, and data — supplied by the Operator to the User under an Individual Contract for a development or marketing engagement.
- 商品“Goods”
- 本サービスのうち物販業務において、当方がユーザーに販売する有体動産(新品の物品、当方が取扱う雑貨等)をいいます。Tangible movables sold by the Operator to the User as part of the physical-goods business — including new items and the general merchandise handled by the Operator.
03 — 契約の成立03 — Formation of the contract
第3条(契約の成立)Article 3 (Formation of the contract)
- 本サービスの利用契約は、ユーザーが本規約に同意のうえ、当方所定の方法により申込みを行い、当方がこれを承諾した時点で成立するものとします。A contract for the use of the Services is formed when the User, having agreed to these Terms, submits an application by the means prescribed by the Operator and the Operator accepts that application.
- 個別の取引に関しては、ユーザーと当方との間で別途締結する個別契約により諸条件を定めるものとします。本規約と個別契約との間に矛盾が生じた場合は、当該個別契約が優先するものとします。The specific conditions of a given transaction are set out in an Individual Contract entered into between the User and the Operator. In the event of any conflict between these Terms and an Individual Contract, the Individual Contract prevails.
-
当方は、申込者が下記のいずれかに該当する場合、申込みを承諾しないことがあります。
- 申込みに際して虚偽の事項を届け出た場合
- 本規約に違反したことがある者からの申込みである場合
- 過去に当方との取引において支払いを遅延し、または不履行があった場合
- 反社会的勢力に該当し、または関与していると当方が判断した場合
- その他、当方が申込みを相当でないと判断した場合
- The applicant has submitted false information in the course of the application.
- The applicant has previously breached these Terms.
- The applicant has previously delayed payment to, or otherwise failed to perform an obligation owed to, the Operator.
- The Operator determines that the applicant is, or is associated with, organised antisocial forces.
- The Operator otherwise determines that acceptance would be inappropriate.
04 — アカウント管理04 — Account management
第4条(アカウント情報の管理)Article 4 (Account information)
- ユーザーは、本サービスの利用に際して当方に提供する情報(氏名、連絡先、ログイン情報、決済情報等)について、自己の責任において正確かつ最新の状態に保つものとします。The User shall keep all information provided to the Operator for use of the Services — including name, contact details, login credentials, and payment information — accurate and up to date, at their own responsibility.
- ユーザーが本サービス上でアカウントを保有する場合、ユーザーは自己の責任においてアカウント情報を厳重に管理するものとし、これを第三者に貸与、譲渡、売買、質入れ等してはなりません。Where the User holds an account on the Services, the User shall manage that account at their own risk and shall not lend, transfer, sell, pledge, or otherwise dispose of the account credentials to any third party.
- アカウント情報の管理不十分、使用上の過誤、第三者の使用等によりユーザーに生じた損害について、当方は一切の責任を負わないものとします。アカウントを通じてなされた行為は、当該アカウントを保有するユーザーによる行為とみなします。The Operator bears no liability for any loss suffered by the User as a result of inadequate management of account information, errors of use, or use by a third party. Any act carried out through an account is deemed an act of the User who holds that account.
05 — 料金・支払05 — Fees and payment
第5条(利用料金および支払方法)Article 5 (Fees and payment)
- 本サービスの利用にあたり発生する料金、税、付帯費用の金額は、各商品ページ、見積書、または個別契約に表示するものとし、ユーザーは表示された金額を当方所定の方法により支払うものとします。The fees, taxes, and incidental costs arising in connection with the use of the Services are stated on the relevant product page, quotation, or Individual Contract. The User shall pay the amounts so displayed by the means prescribed by the Operator.
- 支払方法、支払時期、その他の支払条件の詳細は、別途掲示する「特定商取引法に基づく表記」および個別契約の定めに従うものとします。The methods, timing, and other terms of payment are governed by the separately published “Notice under the Act on Specified Commercial Transactions” and by the relevant Individual Contract.
- ユーザーが支払を遅延した場合、ユーザーは年14.6%の割合による遅延損害金を当方に支払うものとします。If the User delays payment, the User shall pay the Operator default interest at the rate of 14.6 per cent per annum.
- クレジットカード決済をご利用の場合、当該決済はクレジットカード会社および決済代行事業者の規約に従うものとします。クレジットカード会社または決済代行事業者との間で紛争が発生した場合、ユーザーは当該事業者との間で解決するものとします。Credit-card payments are governed by the terms of the card issuer and the relevant payment-service provider. Any dispute arising with such a card issuer or payment-service provider shall be resolved by the User directly with that party.
- 支払に係る振込手数料、為替手数料、その他の決済関連費用は、別段の合意がない限り、ユーザーの負担とします。Unless otherwise agreed, the User bears any transfer fees, foreign-exchange fees, and other settlement-related costs.
06 — 禁止事項06 — Prohibited acts
第6条(禁止事項)Article 6 (Prohibited acts)
ユーザーは、本サービスの利用にあたり、下記の行為を行ってはなりません。In using the Services, the User shall not engage in any of the following acts.
- 法令または公序良俗に違反する行為Any act that breaches applicable laws and regulations or public order and morals.
- 犯罪行為に関連する行為Any act related to a criminal offence.
- 当方、本サービスの他の利用者、または第三者の知的財産権、肖像権、プライバシー、名誉その他の権利または利益を侵害する行為Any act that infringes the intellectual-property rights, image rights, privacy, reputation, or other rights or interests of the Operator, of other Users, or of any third party.
- 本サービスの運営を妨害するおそれのある行為Any act that may interfere with the operation of the Services.
- 不正アクセスをし、またはこれを試みる行為Unauthorised access, or any attempt at unauthorised access.
- 他のユーザーに関する個人情報等を収集または蓄積する行為Collecting or accumulating personal information regarding other Users.
- 不正な目的をもって本サービスを利用する行為Using the Services for any improper purpose.
- 本サービスの他のユーザーまたはその他の第三者に不利益、損害、不快感を与える行為Any act that causes detriment, loss, or discomfort to other Users or to any third party.
- 他のユーザーに成りすます行為Impersonating another User.
- 当方が許諾しない本サービス上での宣伝、広告、勧誘、または営業行為Promotion, advertising, solicitation, or commercial activity on the Services that has not been authorised by the Operator.
- 本サービスを通じて取得した納品物、情報、データ等を、個別契約に定める範囲を超えて第三者に開示、再配布、または転売する行為Disclosing, redistributing, or reselling to a third party any Deliverable, information, or data obtained through the Services beyond the scope set out in the relevant Individual Contract.
- 面識のない異性との出会いを目的とした行為Any act aimed at meeting persons of the opposite sex with whom the User is not personally acquainted.
- 反社会的勢力に対する利益供与その他の協力行為Providing benefits to, or otherwise cooperating with, organised antisocial forces.
- 本サービスに用いられているソフトウェアその他の機能の改変、リバースエンジニアリング、逆コンパイル、または逆アセンブルModifying, reverse-engineering, decompiling, or disassembling the software or other functions used in the Services.
- その他、当方が不適切と判断する行為Any other act that the Operator determines to be inappropriate.
07 — 提供の停止等07 — Suspension of the Services
第7条(本サービスの提供の停止等)Article 7 (Suspension of the Services)
-
当方は、下記のいずれかの事由があると判断した場合、ユーザーに事前に通知することなく本サービスの全部または一部の提供を停止または中断することができるものとします。
- 本サービスにかかるコンピュータシステムの保守点検または更新を行う場合
- 地震、落雷、火災、停電、天災等の不可抗力により、本サービスの提供が困難となった場合
- コンピュータまたは通信回線等が事故により停止した場合
- その他、当方が本サービスの提供が困難と判断した場合
- Maintenance, inspection, or updating of the computer systems on which the Services depend.
- Force majeure events — earthquake, lightning, fire, power outage, natural disaster, and similar events — that make provision of the Services difficult.
- An incident that interrupts a computer or communications line.
- Any other circumstance in which the Operator determines that provision of the Services is difficult.
- 当方は、本サービスの提供の停止または中断により、ユーザーまたは第三者が被ったいかなる不利益または損害について、理由を問わず一切の責任を負わないものとします。The Operator bears no liability, on any basis, for any detriment or loss suffered by the User or by any third party as a result of the suspension or interruption of the Services.
08 — 知的財産権08 — Intellectual property
第8条(知的財産権)Article 8 (Intellectual property)
- 本ウェブサイトおよび本サービスに関する著作権、商標権、特許権、意匠権、ノウハウその他一切の知的財産権は、当方または正当な権利者に帰属し、本規約に基づく利用許諾は、本ウェブサイトおよび本サービスに関する当方または正当な権利者の知的財産権の使用許諾を意味するものではありません。All copyrights, trademark rights, patent rights, design rights, know-how, and other intellectual-property rights relating to the Website and the Services belong to the Operator or to the rightful owner. The licence granted under these Terms does not constitute a licence to use those intellectual-property rights.
- 受託開発業務における納品物の知的財産権の帰属および利用許諾の範囲については、個別契約の定めに従うものとします。個別契約に別段の定めがない場合は、検収完了および対価の完済をもって、納品物の所有権および利用権はユーザーに移転するものとし、当方は引き続き当該納品物に類似する成果物を他の業務において制作する権利を留保します。For a Deliverable in a development engagement, ownership of the intellectual-property rights and the scope of the licence are governed by the relevant Individual Contract. Absent a contrary provision, ownership and the right of use in the Deliverable pass to the User upon acceptance and full payment, while the Operator reserves the right to produce work products of a similar nature in other engagements.
- ユーザーが本サービスを通じて当方に提供した情報、素材、データ等(以下「ユーザー素材」)に関する権利は、ユーザーまたは正当な権利者に帰属するものとします。ユーザーは当方に対し、本サービスの提供および納品物の制作に必要な範囲内において、ユーザー素材を無償で利用することを許諾するものとします。Rights in information, materials, and data provided by the User to the Operator through the Services (“User Materials”) remain with the User or the rightful owner. The User grants the Operator a royalty-free licence to use the User Materials to the extent necessary for the provision of the Services and the production of any Deliverable.
- ユーザーは、ユーザー素材について、第三者の権利を侵害しないことを当方に対して保証するものとし、ユーザー素材に関し第三者から請求を受けた場合は、自己の責任と費用において解決するものとします。The User warrants to the Operator that the User Materials do not infringe the rights of any third party and shall, at the User’s own cost and responsibility, resolve any claim made by a third party in respect of the User Materials.
09 — 利用制限・登録抹消09 — Restriction & termination
第9条(利用制限および登録抹消)Article 9 (Restriction of use and termination)
-
当方は、ユーザーが下記のいずれかに該当する場合には、事前の通知なく、当該ユーザーに対して本サービスの全部もしくは一部の利用を制限し、またはユーザーの登録を抹消することができるものとします。
- 本規約のいずれかの条項に違反した場合
- 登録事項に虚偽の事実があることが判明した場合
- 料金等の支払債務の不履行があった場合
- 当方からの連絡に対し、相当期間返答がない場合
- 本サービスについて、最終の利用から相当期間利用がない場合
- その他、当方が本サービスの利用を適当でないと判断した場合
- The User has breached any provision of these Terms.
- It has come to light that registered information includes false statements.
- The User has failed to perform a payment obligation.
- The User has not responded to a communication from the Operator within a reasonable period.
- The User has not used the Services for a substantial period since their last use.
- The Operator otherwise determines that use of the Services is no longer appropriate.
- 当方は、本条に基づき当方が行った行為によりユーザーに生じた損害について、一切の責任を負いません。The Operator bears no liability for any loss suffered by the User as a result of any action taken by the Operator under this Article.
10 — 退会10 — Withdrawal
第10条(退会)Article 10 (Withdrawal)
- ユーザーは、当方所定の退会手続により、本サービスから退会できるものとします。ただし、未履行の個別契約がある場合は、当該契約上の債務を履行のうえ退会するものとします。The User may withdraw from the Services by following the withdrawal procedure prescribed by the Operator. Where any Individual Contract remains unperformed, the User shall first perform the obligations under that contract before withdrawing.
- 退会後の個人情報の取扱いについては、別途掲示する「プライバシーポリシー」に従うものとします。The treatment of personal information after withdrawal is governed by the separately published Privacy Policy.
11 — 保証の否認・免責11 — Disclaimer of warranties & limitation of liability
第11条(保証の否認および免責事項)Article 11 (Disclaimer of warranties and limitation of liability)
- 当方は、本サービスに事実上または法律上の瑕疵(安全性、信頼性、正確性、完全性、有効性、特定の目的への適合性、セキュリティなどに関する欠陥、エラーやバグ、権利侵害などを含む)がないことを明示的にも黙示的にも保証しておりません。The Operator makes no representation or warranty, whether express or implied, that the Services are free from any defect — whether of fact or of law — including defects in safety, reliability, accuracy, completeness, effectiveness, fitness for a particular purpose, or security, and including any error, bug, or infringement of rights.
- 当方は、本サービスに起因してユーザーに生じたあらゆる損害について、当方の故意または重過失による場合を除き、一切の責任を負いません。Save in the case of wilful misconduct or gross negligence on the part of the Operator, the Operator bears no liability for any loss suffered by the User arising out of the Services.
- 前項ただし書に定める場合であっても、当方は、当方の過失(重過失を除く)による債務不履行または不法行為によりユーザーに生じた損害のうち、特別な事情から生じた損害(当方またはユーザーが損害発生につき予見し、または予見し得た場合を含みます)について、一切の責任を負いません。また、当方の過失(重過失を除く)による債務不履行または不法行為によりユーザーに生じた損害の賠償は、当該ユーザーから当該損害が発生した月に受領した利用料の額を上限とします。Even in the cases referred to in the preceding paragraph, the Operator bears no liability for losses arising from special circumstances — including losses that the Operator or the User foresaw or could have foreseen — arising out of any default or tortious act on the part of the Operator other than by gross negligence. Compensation for any loss suffered by the User as a result of such default or tortious act is in all cases limited to the amount of fees received from the User in the month in which the loss arose.
- 当方は、本サービスに関して、ユーザーと他のユーザーまたは第三者との間において生じた取引、連絡または紛争等について一切の責任を負いません。The Operator bears no liability for any transaction, communication, or dispute arising between the User and any other User or any third party in connection with the Services.
参考 — 関連表記Reference — related notices
本サービスの利用にあたっては、本規約に加え、別途掲示する「免責事項」「プライバシーポリシー」および「特定商取引法に基づく表記」をご確認ください。これらの定めは、本規約と一体として適用されます。In addition to these Terms, please refer to the separately published “Disclaimer,” “Privacy Policy,” and “Notice under the Act on Specified Commercial Transactions.” Those documents apply together with these Terms as a single body of rules.
12 — サービス内容の変更等12 — Changes to the Services
第12条(サービス内容の変更等)Article 12 (Changes to the Services)
- 当方は、ユーザーに通知することなく、本サービスの内容を変更し、または本サービスの提供を中止することができるものとし、これによってユーザーに生じた損害について一切の責任を負いません。The Operator may amend the content of the Services, or discontinue the Services, without notice to the User, and bears no liability for any loss suffered by the User as a result.
- 前項の規定にかかわらず、個別契約に基づき提供中の納品物または役務については、当該個別契約の定めに従って提供を継続するものとします。Notwithstanding the preceding paragraph, any Deliverable or service in the course of provision under an Individual Contract continues to be provided in accordance with the terms of that Individual Contract.
13 — 規約の変更13 — Amendment of these Terms
第13条(利用規約の変更)Article 13 (Amendment of these Terms)
- 当方は、必要と判断した場合には、ユーザーに通知することなくいつでも本規約を変更することができるものとします。The Operator may, where it considers it necessary, amend these Terms at any time without notice to the User.
- 本規約の変更後、本サービスの利用を開始した場合には、当該ユーザーは変更後の規約に同意したものとみなします。Where the User begins to use the Services after these Terms have been amended, the User is deemed to have agreed to the amended Terms.
- 前二項にかかわらず、民法第548条の4の要件を満たす場合(変更が一般の利益に適合する場合、または契約目的に反せず合理的である場合)に該当しない変更については、当方は、変更内容および効力発生日を効力発生日の少なくとも30日前までに本ウェブサイト上で告知するものとします。Notwithstanding the foregoing, where an amendment does not fall within the requirements of Article 548-4 of Japan’s Civil Code (namely, an amendment beneficial to Users generally or otherwise reasonable and consistent with the purpose of the contract), the Operator shall give notice of the content of the amendment and the effective date on the Website at least 30 days before the effective date.
14 — 個人情報14 — Personal information
第14条(個人情報の取扱い)Article 14 (Personal information)
当方は、本サービスの利用によって取得する個人情報について、別途掲示する「プライバシーポリシー」に従い適切に取り扱うものとします。注文情報、配送情報、決済情報、お問い合わせ内容は、当該ポリシーに従って取り扱います。The Operator handles personal information obtained through use of the Services appropriately, in accordance with the separately published Privacy Policy. Order information, delivery information, settlement information, and the content of inquiries are handled in accordance with that policy.
15 — 通知または連絡15 — Notices
第15条(通知または連絡)Article 15 (Notices)
- ユーザーと当方との間の通知または連絡は、当方の定める方法によって行うものとします。当方は、ユーザーから当方が別途定める方式に従った変更届け出がない限り、現在登録されている連絡先が有効なものとみなして当該連絡先へ通知または連絡を行い、これらは発信時にユーザーへ到達したものとみなします。Notices and communications between the User and the Operator shall be given by the means prescribed by the Operator. Unless the User has notified the Operator of a change of contact details in accordance with the method prescribed by the Operator, the Operator may treat the contact details currently registered as valid, and any notice or communication sent to those contact details is deemed to have reached the User upon dispatch.
16 — 権利義務の譲渡禁止16 — Prohibition of assignment
第16条(権利義務の譲渡の禁止)Article 16 (Prohibition of assignment)
- ユーザーは、当方の書面による事前の承諾なく、利用契約上の地位または本規約に基づく権利もしくは義務を、第三者に譲渡し、または担保に供することはできません。The User shall not, without the Operator’s prior written consent, assign or pledge to any third party its position under the contract or any right or obligation arising under these Terms.
17 — 金融分析ツール17 — Financial-analysis tools
第17条(金融分析ツールに関する特則)Article 17 (Special provisions for financial-analysis tools)
- 当方が提供する TradingView、MetaTrader その他のチャートプラットフォーム向けインジケーター、スクリプト、ビジュアルスタディ、分析補助ツールは、価格、出来高、ボラティリティ、市場構造その他の情報を利用者自身のチャート上に可視化するための固定仕様ソフトウェアです。The indicators, scripts, visual studies, and analytical-support tools that the Operator provides for TradingView, MetaTrader, and other charting platforms are fixed-specification software for visualising price, volume, volatility, market structure, and other information on the User’s own chart.
- 本サービスは、すべての利用者に対して同一の仕様および機能で提供される既製の固定仕様ソフトウェアであり、当方は、特定の個人、団体、組織その他いかなる利用者に対しても、その財務状況、投資目的、リスク許容度、保有資産、取引経験その他の個別の事情に合わせて、本サービスをカスタマイズ、調整、もしくは最適化し、または個別の推奨を行うことはありません。The Services are off-the-shelf, fixed-specification software provided to every User with the same specifications and functions; the Operator does not customise, adjust, or optimise the Services, or make individual recommendations, for any particular individual, group, organisation, or other User according to that User’s financial situation, investment objectives, risk tolerance, holdings, trading experience, or other individual circumstances.
- 当方は、金融商品取引業者、投資助言・代理業者、投資運用業者、金融仲介業者、暗号資産交換業者その他の金融規制上の登録業者ではありません。The Operator is not a Financial Instruments Business Operator, an investment-advisory or agency business, an investment-management business, a financial-services intermediary, a crypto-asset exchange service provider, or any other entity registered under financial regulation.
- 当方は、本サービスを通じて、売買シグナル、エントリー、エグジット、利確、損切り、ポートフォリオ配分、資金管理、リスク管理その他の個別または具体的な投資判断に関する助言を提供しません。Through the Services, the Operator does not provide buy/sell signals or advice on entry, exit, profit-taking, loss-cutting, portfolio allocation, money management, risk management, or any other individual or specific investment decision.
- 本サービスは、ブローカー、取引所、暗号資産交換所その他の執行会場と接続して注文を発注、変更、取消する機能を提供しません。The Services do not provide any function to connect to brokers, exchanges, crypto-asset exchanges, or other execution venues in order to place, modify, or cancel orders.
- 当方は、将来の価格変動、利益、勝率、運用成績、損失回避その他の結果を予測または保証しません。The Operator does not predict or guarantee future price movements, profits, win rates, performance, the avoidance of losses, or any other outcome.
- 利用者は、本サービスを利用して行う取引・投資その他の判断について、自己の責任で行うものとし、当該判断から生じる利益、損失、費用、税務上の結果その他一切の結果は利用者自身に帰属します。The User makes any trading, investment, or other decision using the Services at the User’s own responsibility, and all profits, losses, costs, tax consequences, and other results arising from such decisions belong to the User.
- 当方は、利用者ごとの個別事情、財務状況、投資目的、リスク許容度、保有ポジション、居住地の法令等を踏まえた助言を行いません。The Operator does not provide advice that takes into account a User’s individual circumstances, financial situation, investment objectives, risk tolerance, existing positions, the laws of the User’s place of residence, or the like.
- 本サービスに関するサポートは、導入方法、表示不具合、購読管理、プラットフォーム上の技術的利用方法に限られます。取引判断、銘柄選定、売買タイミング、利益獲得方法に関する相談には回答しません。Support for the Services is limited to installation, display problems, subscription management, and the technical use of the tools on the platform. The Operator does not respond to inquiries regarding trading decisions, instrument selection, the timing of trades, or methods of making a profit.
18 — 準拠法・裁判管轄18 — Governing law & jurisdiction
第18条(準拠法・裁判管轄)Article 18 (Governing law and jurisdiction)
- 本規約の解釈にあたっては、日本法を準拠法とします。These Terms are governed by, and construed in accordance with, the laws of Japan.
- 本サービスに関して紛争が生じた場合には、当方の本店所在地を管轄する裁判所を専属的合意管轄とします。Any dispute arising in connection with the Services shall be subject to the exclusive jurisdiction of the court having jurisdiction over the location of the Operator’s principal place of business.
- 本規約のいずれかの条項またはその一部が、消費者契約法その他の法令により無効または執行不能と判断された場合であっても、本規約のその他の条項および一部が無効または執行不能と判断された条項の残りの部分は、継続して完全に効力を有するものとします。If any provision of these Terms, or any part of any provision, is held to be invalid or unenforceable under the Consumer Contract Act of Japan or any other law, the remaining provisions and the remainder of the affected provision shall continue in full force and effect.
19 — お問い合わせ19 — Contact
第19条(お問い合わせ)Article 19 (Contact)
本規約に関するお問い合わせは、下記のお問い合わせフォームまたはメールアドレスにてご連絡ください。受領後、合理的な期間内に対応します。Inquiries concerning these Terms may be sent through the contact form or the email address below. The Operator responds within a reasonable period after receipt.
お問い合わせフォーム : Contact form : https://sggroup.jp/contact/
お問い合わせ先 : Contact : SG Group · Compliance Desk · contact@sggroup.jp

