法務情報 / 免責事項Legal / Disclaimer
免責事項および規制上の通知Disclaimer & Regulatory Notice
本ページは、SG Group(以下「当方」)が運営するすべてのサービス、コンテンツ、納品物に対して横断的に適用される免責事項および規制上の通知です。当方の特定のサービス(システム受託開発、物販、マーケティング、アフィリエイト等)をご利用・ご閲覧いただく前に必ずお読みください。本ページの内容に同意いただけない場合、各サービスのご利用はお控えください。This page sets out the disclaimer and regulatory notice that apply, on a consolidated basis, to all services, content, and deliverables operated by SG Group (“the operator”). It should be read before accessing or using any of the operator’s specific services — including systems-engineering, physical-goods sale, marketing, and affiliate arrangements. Where the terms below are not acceptable, the relevant services should not be used.
01 — 総則01 — General
本免責事項の位置づけPosition of this disclaimer
本ページ記載の内容は、SG Group が運営するすべてのウェブサイト、配信、納品物、無償・有償を問わずあらゆるサービスに包括的に適用されます。各サービス個別の規約・契約書が存在する場合、その個別合意が優先しますが、個別合意で明示的に上書きされない事項については本ページの内容が補完的に適用されます。The provisions of this page apply, on a consolidated basis, to every website, broadcast, deliverable, and service operated by SG Group, whether free of charge or paid. Where an individual agreement exists for a specific service, that agreement prevails; matters that are not expressly overridden by such an agreement are supplemented by the provisions of this page.
運営主体Operator
SG Group は個人事業主によって運営されている事業体です。法人格を有しません。本ページにおける「当方」「当事業」「SG Group」は、いずれも同一の運営主体を指します。SG Group is operated as a sole proprietorship. It is not incorporated. The expressions “the operator,” “this business,” and “SG Group” on this page all refer to the same operating entity.
改定Amendment
本免責事項は、法令の改正、サービス内容の変更、その他の事情により予告なく改定されることがあります。改定後の内容は、本ページに掲示された時点で効力を生じます。ご利用者は、ご利用の都度、最新の内容を確認するものとします。This disclaimer may be amended without prior notice in response to legislative change, modifications to the services, or other circumstances. Amendments take effect when posted to this page. Users are expected to confirm the most recent version on each occasion of use.
02 — システム受託開発02 — Systems-engineering services
受託開発に関する重要事項Notice regarding development engagements
当方が提供する受託開発(Web アプリケーション、業務システム、ウェブサイト、ソフトウェアコンポーネント等の設計・実装・保守。以下「開発業務」)について、業務範囲、責任の所在、納品物の取扱いに関する事項を下記のとおり明示します。これは、開発業務をご利用いただくお客様のご認識と当方の業務遂行の前提を明確化することを目的としたものです。In relation to the development engagements provided by the operator — the design, implementation, and maintenance of web applications, business systems, websites, and software components (“the development services”) — the scope of work, the allocation of responsibility, and the handling of deliverables are set out below. The purpose is to make the operator’s premises and the client’s expectations clear at the outset of any engagement.
業務範囲の明示Statement of scope
開発業務は、個別契約において合意した仕様、要件、機能、スケジュールの範囲内において、ソフトウェアの設計・実装・テスト・納品・保守を行う「受託開発」業務です。当方は、納品物の運用代行、お客様のシステム環境における恒常的なオペレーション代行、お客様の事業判断そのものへの関与は行いません。The development services are bespoke engineering engagements: software design, implementation, testing, delivery, and maintenance carried out within the specifications, requirements, features, and schedule agreed in the relevant individual contract. The operator does not undertake the operational running of the deliverables on the client’s behalf, the day-to-day operation of the client’s systems environment, or any involvement in the client’s business decision-making itself.
仕様策定の基本方針Approach to specification
開発業務は、書面化された仕様書に基づき進行します。仕様書において合意された範囲を超える機能追加、要件変更、スコープ拡大については、別途見積りおよび追加契約の対象とします。口頭または非公式なチャネル(SNS、チャット等)での要望は、書面化された場合に限り正式な変更要求として扱います。Development services proceed on the basis of a written specification. Feature additions, requirement changes, and scope expansions beyond what has been agreed in the specification are addressed under a separate quotation and supplementary agreement. Requests made verbally or through informal channels — including social messaging applications and chat — are treated as formal change requests only once they have been reduced to writing.
納品物の利用と運用責任Use and operation of deliverables
納品物の検収完了および対価の完済後、納品物の利用、運用、保守、改修、第三者への配布、商用展開その他の取扱いは、別段の合意がない限りお客様の責任において行われるものとします。納品物のインストール先環境、運用ポリシー、バックアップ、セキュリティ運用、アクセス制御、利用者教育については、お客様において適切な体制を整備するものとし、当方はこれらに関する直接の責任を負いません。Following acceptance and full payment, the use, operation, maintenance, revision, third-party distribution, commercial deployment, and other handling of the deliverable are, save as otherwise agreed, undertaken at the client’s responsibility. The host environment, operational policies, backup, security operations, access controls, and user training are matters for the client to establish; the operator does not bear direct responsibility for these.
第三者ライブラリ・外部サービスへの依存Reliance on third-party libraries and external services
納品物の構築または実行にあたり、オープンソースライブラリ、商用ライブラリ、クラウドサービス、外部 API その他の第三者提供物に依存することがあります。これらの第三者提供物の仕様変更、障害、提供停止、ライセンス条件の変更、価格改定その他の事情により納品物の機能・動作に影響が生じた場合、当方は、合理的な範囲で対応を試みますが、当該影響に起因する損害について責任を負いません。The construction or execution of a deliverable may rely on open-source libraries, commercial libraries, cloud services, external APIs, and other third-party offerings. Where the specifications, outages, discontinuation, licence changes, price revisions, or other circumstances of such third-party offerings affect the function or behaviour of the deliverable, the operator will endeavour to respond on a reasonable basis but bears no liability for damages arising from such effects.
成果非保証No guarantee of outcome
当方は、開発業務の遂行にあたり通常の注意を尽くしますが、納品物の利用によりお客様が達成しようとする事業上・業務上の目的(売上向上、業務効率化、コスト削減、ユーザー獲得、特定の処理性能の到達等)が達成されることについて、いかなる保証も行いません。The operator exercises ordinary care in carrying out the development services, but offers no guarantee that the client’s business or operational objectives — including increased sales, operational efficiency, cost reduction, user acquisition, or the attainment of specific performance characteristics — will be achieved through use of the deliverable.
バグ対応・保守Bug handling and maintenance
納品後の不具合対応は、個別契約に定める範囲・期間内において無償で対応します。仕様の範囲外と判断される事項、お客様の環境変更・他システム導入・第三者改変に起因する事象、保守期間を経過した事項については、別途有償の保守契約または個別見積りの対象となります。Post-delivery defect handling is performed without additional charge within the scope and period set out in the relevant individual contract. Matters falling outside the specification, events arising from environmental changes on the client side, the introduction of other systems, third-party modifications, or matters arising after the maintenance period has elapsed are addressed under a separate paid maintenance contract or individual quotation.
03 — 金融分析ツール03 — Financial-analysis tools
金融分析ツールに関する免責事項Disclaimer for financial-analysis tools
当方が提供する TradingView、MetaTrader その他のチャートプラットフォーム向けインジケーター、スクリプト、ビジュアルスタディ、分析補助ツールは、価格、出来高、ボラティリティ、市場構造等を利用者自身のチャート上に可視化するための固定仕様ソフトウェアです。The indicators, scripts, visual studies, and analytical-support tools that SG Group provides for TradingView, MetaTrader, and other charting platforms are fixed-specification software products that visualise price, volume, volatility, market structure, and related information on the user’s own chart.
金融規制上の位置づけRegulatory status
当方は、金融商品取引業者、投資助言・代理業者、投資運用業者、金融仲介業者、暗号資産交換業者その他の金融規制上の登録業者ではありません。当方のツール、ウェブサイト、説明文、サポート対応、電子メール、ドキュメント、スクリーンショットその他一切の表示は、金融商品の売買、保有、エントリー、エグジット、利確、損切り、ポートフォリオ配分、資金管理、リスク管理その他の投資判断を推奨、助言、勧誘するものではありません。SG Group is not a registered financial instruments business operator, investment adviser, investment manager, broker, intermediary, crypto-asset exchange service provider, or any other regulated financial service provider. No tool, website content, product description, support communication, email, documentation, screenshot, or other material provided by SG Group should be interpreted as a recommendation, advice, solicitation, or instruction to buy, sell, hold, enter, exit, take profit, stop loss, allocate a portfolio, manage capital, or manage risk.
個別カスタマイズの不提供No individual customisation
本ツールは、すべての利用者に対して同一の仕様および機能で提供される既製の固定仕様ソフトウェアであり、特定の個人、団体、組織その他いかなる利用者に対しても、その財務状況、投資目的、リスク許容度、保有資産、取引経験その他の個別の事情に合わせて、カスタマイズ、調整、最適化、または個別の推奨を行うものではありません。The tools are off-the-shelf, fixed-specification software provided to every user with the same specifications and functions. They are not customised, adjusted, optimised, or individually recommended for any particular individual, group, organisation, or other user according to that user’s financial situation, investment objectives, risk tolerance, holdings, trading experience, or other individual circumstances.
本ツールが提供しないものWhat the tools do not provide
本ツールは、売買シグナル、自動売買、ブローカーAPI連携、注文執行、資産運用、投資一任、仲介、または金融商品・暗号資産の取引や投資によって利益を得る方法に関するコンサルティングまたはアドバイザリーサービスを提供するものではありません。The tools do not provide buy/sell signals, automated trading, broker-API connectivity, order execution, asset management, discretionary investment management, brokerage, or consulting or advisory services on how to profit from trading or investing in financial instruments or crypto-assets.
取引リスクに関する警告Risk warning
株式、先物、オプション、外国為替、CFD、暗号資産その他の金融商品の取引・投資には、元本の全部または一部を失うリスクがあり、レバレッジ取引では預入額を超える損失が発生する可能性があります。過去の表示例、バックテスト、サンプルチャート、スクリーンショット、説明文は、将来の結果を示唆または保証するものではありません。Trading and investing in equities, futures, options, foreign exchange, CFDs, crypto-assets, and other financial instruments involve substantial risk of loss. Leveraged products may result in losses exceeding the initial deposit. Past examples, backtests, sample charts, screenshots, or explanatory materials do not indicate or guarantee future results.
利用者の責任User responsibility
利用者は、本ツールを参考情報の一つとして自己の責任で利用するものとし、取引・投資に関する最終判断およびその結果生じる利益・損失・費用・税務上の結果その他一切の結果は、利用者自身に帰属します。Users use the tools as one item of reference information, at their own responsibility; users are solely responsible for their own trading and investment decisions and for all profits, losses, costs, tax consequences, and other results arising from those decisions.
04 — 物販事業04 — Physical-goods business
物販に関する事項Notice regarding the physical-goods business
当方の物販事業に関する、現時点における取扱方針、登録状況、返品・クレーム対応の枠組みを下記のとおり明示します。物販事業のご利用にあたっては、本項の内容にあらかじめご同意いただいたものとみなします。なお、商品ごとの詳細な販売条件、納期、表示価格、送料その他の特定商取引法上の表示事項については、別途掲示する「特定商取引法に基づく表記」をご参照ください。In relation to the operator’s physical-goods business, the operating policy, current registration status, and framework for returns and complaints are set out below. By using the physical-goods service, customers are taken to have agreed to the matters stated in this section. For the per-item sale terms, delivery times, displayed prices, delivery charges, and other matters required to be disclosed under the Act on Specified Commercial Transactions, please refer to the separately published “Notice under the Act on Specified Commercial Transactions.”
取扱商品の範囲Scope of goods handled
当方の物販事業において取り扱う商品は、新品の生活雑貨、文房具、紙製品、衣類、汎用的な物品ならびに当方の事業運営に付随して提供する雑貨等に限られます。中古品、再生品、リペア品、解体・分割品は取り扱いません。The goods handled in the operator’s physical-goods business are limited to new lifestyle goods, stationery, paper goods, clothing, general-purpose items, and the merchandise that the operator handles in connection with its principal operations. Secondhand, refurbished, repaired, and disassembled or partial items are not handled.
また、下記の品目は、現時点での取扱予定および将来的な取扱予定を含め、いかなる場合も取り扱いません。In addition, the operator does not handle any of the items listed below — neither at present nor as part of any future plan.
- 家電製品(冷蔵庫、洗濯機、テレビ、エアコン、調理家電、生活家電、AV機器等)Home appliances (refrigerators, washing machines, televisions, air conditioners, cooking appliances, daily-life appliances, AV equipment, and similar)
- パソコン、スマートフォン、タブレット、これらの周辺機器・関連デバイスPersonal computers, smartphones, tablets, and their peripherals and related devices
- カメラ、レンズ、双眼鏡、ストロボ、その他の光学機器・撮影機材Cameras, lenses, binoculars, flashes, and other optical equipment and photographic gear
- ホビー用品、玩具、フィギュア、模型、ボードゲーム、トレーディングカード、コレクタブル類Hobby items, toys, figures, scale models, board games, trading cards, and collectables
- プリントオンデマンド(POD)その他のオンデマンド製造方式によるアパレル・印刷物・雑貨Apparel, printed goods, and merchandise produced by print-on-demand (POD) or any other on-demand manufacturing method
- 並行輸入品、海外仕入先からの直送品、海外取り寄せ品Parallel-imported goods, items shipped directly from overseas suppliers, and items ordered in from overseas
- 腕時計、ブランド装飾品、貴金属、宝飾品その他、真贋判定や個別審査を要する高リスク商品Wristwatches, branded accessories, precious metals, jewellery, and other high-risk items requiring authenticity verification or individual review
- 武器、弾薬、火薬類、その他法令により販売・所持が制限される物品Weapons, ammunition, explosives, and any other item whose sale or possession is restricted by law
- 規制薬物、医薬品、医療機器、コンタクトレンズ、健康食品のうち承認・許可を要するものControlled substances, pharmaceuticals, medical devices, contact lenses, and health-food products requiring approval or licence
- 危険物、爆発物、揮発性物質、その他輸送・保管に制限のある物品Hazardous materials, explosives, volatile substances, and any other item subject to transport or storage restrictions
- 生体(動物、植物)、生鮮食品その他の腐敗しやすい物品Live items (animals, plants), perishable foodstuffs, and other items susceptible to spoilage
- 出所不明の在庫、流通経路が確認できない商品、模倣品・不正コピー・海賊版、その他他者の知的財産権を侵害する物品Inventory of unattributed origin, goods whose distribution route cannot be verified, counterfeit goods, unauthorised copies, pirated material, and other items that infringe the intellectual-property rights of others
- 公序良俗に反する物品、その他関係法令により販売・輸入が禁止または制限される物品Items contrary to public order or morality, and any other item whose sale or import is prohibited or restricted by applicable law
古物商登録についてStatement on the Secondhand Goods Business licence
当方は、現時点において、古物営業法に基づく古物商の許可を受けておりません。前述のとおり、当方が取り扱う商品は新品の物品に限られ、古物営業法の規制対象となる中古品の反復継続的な買取・転売は行いません。将来、事業内容として中古品の取扱いを開始する場合は、所定の許可取得後に改めて本ページ上でその旨を明示します。The operator does not, at present, hold a Secondhand Goods Dealer licence under Japan’s Secondhand Goods Business Act. As stated above, the goods handled by the operator are limited to new items; the operator does not undertake the repeated and continuous purchasing and resale of secondhand goods that would fall within the scope of the Act. Should the business be expanded in future to include the handling of secondhand goods, the operator will state so on this page only after obtaining the requisite licence.
適格請求書発行事業者登録についてStatement on qualified-invoice issuer registration
当方は、現時点において消費税法に基づく適格請求書発行事業者(いわゆるインボイス発行事業者)の登録を受けておりません。したがって、当方が発行する請求書および領収書には登録番号(T から始まる13桁の番号)を記載しておらず、買手側における仕入税額控除の適用対象とはなりません。当方は、消費税法第9条第1項に定める基準期間(前々年)における課税売上高が1,000万円以下の免税事業者です。販売価格に含まれる消費税相当額は、内税方式により価格に転嫁したものであり、当方が国に納付するものではありません。The operator is not, at present, registered as a qualified-invoice issuer (so-called “Invoice Issuer”) under Japan’s Consumption Tax Act. Accordingly, invoices and receipts issued by the operator do not carry a registration number (the 13-digit number prefixed with “T”), and are not eligible for the purchaser’s input-tax credit. The operator is a tax-exempt business whose taxable sales in the base period (the year before last) are JPY 10,000,000 or less, as set out in Article 9, Paragraph 1 of the Consumption Tax Act. Any consumption-tax equivalent reflected in the displayed price is incorporated on a tax-inclusive basis and is not remitted to the national treasury by the operator.
決済処理についてPayment processing
物販事業におけるクレジットカード決済は、決済代行事業者 Stripe を通じて処理されます。クレジットカード番号、有効期限、セキュリティコードは Stripe が直接取得・保管し、当方のサーバーには保存されません。返品・返金処理、振込先口座、支払時期等の決済関連事項の詳細は、別途掲示の「特定商取引法に基づく表記」ならびに各サービスページ(物販・システム開発・金融分析ツール等)をご参照ください。Credit-card settlement in the physical-goods business is processed through Stripe as the payment-service provider. Card numbers, expiry dates, and security codes are received and stored directly by Stripe and are not retained on the operator’s servers. For the detail of payment-related matters — including returns and refund processing, the bank account for remittance, and payment timing — please refer to the separately published “Notice under the Act on Specified Commercial Transactions” and to the relevant service pages (Merchandise / Systems Development / Financial-analysis tools, etc.).
返品・交換の基本方針Returns and exchange policy
商品ご到着後、未開封・未使用の状態で7日以内にご連絡いただいた場合に限り、下記に該当するものについては返品または交換を承ります。Returns and exchanges are accepted only where the customer contacts the operator within seven days of delivery, with the goods unopened and unused, and where the case falls within the categories below.
- 明らかな初期不良(動作不能、破損、欠品など)Clear initial defects (inoperability, damage, missing parts)
- 商品ページの記載と異なる商品が配送された場合Delivery of a product that differs from the product-page description
- 配送中に生じた明らかな破損(配送業者の調査依頼を含む)Damage clearly sustained during transit (subject, where applicable, to investigation requests addressed to the carrier)
他方、下記に該当する場合は、返品・交換をお断りいたします。Returns and exchanges are declined, however, in the following cases.
- お客様のご都合(イメージ違い、サイズ違い、不要になった等)による場合Returns for the customer’s own reasons (mismatched expectations, wrong size, no longer wanted, and similar)
- 開封済み、使用済み、加工・改造された場合Goods that have been opened, used, processed, or modified
- 外箱・付属品・タグ等が欠損・破損している場合Cases in which the outer box, accessories, tags, or similar items are missing or damaged
- 受注生産品・カスタム商品で、不良品・誤配送以外の事由による場合Made-to-order or custom items, except in cases of defect or wrong dispatch
- 受領後8日以上経過した場合Cases in which more than eight days have elapsed since receipt
クレーム対応Handling of complaints
商品に関するお問い合わせ、ご不満、不具合のご報告等につきましては、内容の正確な記録と確実な対応のため、原則としてお問い合わせフォームまたは電子メールでのご連絡を推奨いたします。事実関係の確認、写真等のご提示、配送業者への調査依頼等のご協力をお願いする場合があります。電話による緊急のご連絡については、平日 10:00 – 18:00(JST)の対応時間内に可能な範囲で承ります。SNS・第三者プラットフォーム上の公開コメントは、その特性上、個別案件への確実な追跡対応が困難なため、正式な受付窓口としては取り扱っておりません。Inquiries, complaints, and defect reports concerning goods are, to ensure accurate records and reliable follow-through, generally directed to the contact form or to the email channel. The operator may request cooperation in verifying the facts, providing photographs, or addressing investigation requests to the carrier. Urgent telephone enquiries are taken on a best-efforts basis during the response hours of weekdays 10:00 – 18:00 (JST). Public comments on social media or third-party platforms are not handled as a formal intake channel, as their nature makes reliable, traceable handling of individual cases impracticable.
免責される事項Exclusions of liability
商品の使用、保管、転売、譲渡、廃棄等に伴ってお客様または第三者に生じた損害(身体・財産・データ・逸失利益を含む)について、当方は法令上免責が認められない範囲を超えて責任を負いません。商品の用途、使用方法、適合性については、商品仕様、取扱説明書、関連法令の表示をお客様においてご確認のうえ、ご自身の判断と責任においてご利用ください。The operator bears no liability beyond what cannot lawfully be excluded for damages — to body, property, data, or foregone profit — sustained by the customer or any third party in connection with the use, storage, resale, transfer, or disposal of the goods. The intended use, method of use, and suitability of any item are matters for the customer to confirm by reference to the product specifications, instruction manuals, and statutory labelling, and to determine at their own judgement and responsibility.
05 — マーケティング事業05 — Marketing business
プロモーション・SNS運用代行に関する事項Notice regarding promotion and SNS-operation services
当方は、YouTube その他の動画プラットフォームを中心に、SNS の運用代行、コンテンツ制作支援、プロモーション設計、拡散支援等の業務を提供します。これらは「制作・運用・提案」を業務範囲とするものであり、特定の成果(再生数、フォロワー数、収益、コンバージョン)を保証するものではありません。The operator offers SNS-operation services, content-production support, promotion design, and distribution support, centred on YouTube and other video platforms. These services are provided within the scope of production, operation, and proposal; they do not guarantee any specific outcome — including view counts, follower counts, revenue, or conversion.
成果非保証No guarantee of outcome
プラットフォームのアルゴリズム、ユーザー行動、競合状況、社会情勢、規約変更その他の不確定要素により、施策の成果は影響を受けます。当方は、施策の設計・運用に通常の注意を尽くしますが、特定の数値目標の達成、収益化、登録者・フォロワーの増加、エンゲージメントの上昇等について、いかなる保証も行いません。Outcomes are affected by platform algorithms, user behaviour, competitive conditions, social context, terms-of-service amendments, and other variables. The operator exercises ordinary care in the design and operation of campaigns, but offers no guarantee as to the attainment of any specific numerical target, monetisation, growth in subscribers or followers, or increase in engagement.
プラットフォーム規約および法令の遵守Compliance with platform terms and applicable law
当方は、各プラットフォームの利用規約、コミュニティガイドライン、収益化方針、ならびに景品表示法、特定商取引法、不正競争防止法、薬機法その他関連法令に違反する内容、または違反のおそれがある内容のコンテンツ制作・拡散の依頼はお引き受けいたしません。受託後にこれらの違反が判明した場合、業務を中断または解除することがあり、これに伴う損失について当方は責任を負いません。The operator does not accept assignments for content production or distribution that violate, or are likely to violate, the terms of service, community guidelines, or monetisation policies of any platform, nor those that violate the Act against Unjustifiable Premiums and Misleading Representations, the Act on Specified Commercial Transactions, the Unfair Competition Prevention Act, the Pharmaceutical and Medical Device Act, or other applicable laws. Should such a violation come to light after acceptance of an assignment, the operator may suspend or terminate the engagement, and bears no liability for the resulting loss.
お断りする依頼の類型Engagements that will be declined
下記に該当する依頼は、原則として一切お引き受けいたしません。The operator declines, as a general rule, any engagement falling within the categories below.
- 虚偽・誇大表示、根拠を欠く効果効能の訴求、ステマ(広告である旨を秘した表示)を伴うコンテンツContent involving false or exaggerated representations, claims of efficacy without an evidentiary basis, or undisclosed advertising (covert promotion)
- アカウント・再生数・登録者・いいね・コメント等の人為的水増し(購入・bot・相互フォロー強要を含む)Artificial inflation of accounts, views, subscribers, likes, or comments — including purchased traffic, bot activity, and coerced reciprocal-follow schemes
- 著作権・商標権・肖像権その他第三者の権利を侵害する素材の使用または侵害行為への加担Use of material that infringes the copyright, trademark, image right, or other rights of a third party, or any participation in such infringement
- 特定の人物・団体への誹謗中傷、差別的表現、ヘイトに該当する内容Defamation directed at a specific individual or organisation, discriminatory expression, or content that amounts to hate speech
- 医療行為の代替として誤認させる内容、その他公衆衛生上問題のあるコンテンツContent that misleads users into treating it as a substitute for medical treatment, or content otherwise problematic from a public-health perspective
- マルチ商法、ねずみ講、根拠のない高収益保証スキーム、悪質な情報商材の宣伝Multi-level marketing or pyramid schemes, unsubstantiated high-yield guarantees, or the promotion of exploitative info-product offerings
- 公序良俗に反する内容、未成年者を性的対象とする内容、その他当方が不適切と判断するものContent contrary to public order or morality, content sexualising minors, or other content the operator deems inappropriate
権利と素材の責任Rights and material liability
クライアント様からご提供いただく素材(画像、映像、文章、音源、商標、肖像等)については、クライアント様において必要な権利処理、出演者の許諾、ライセンス確認が完了していることを前提として制作を行います。素材の権利侵害に起因して生じた請求、係争、損害は、クライアント様の責任において対応いただくものとし、当方は責任を負いません。Material supplied by the client — images, video, copy, audio, trademarks, likenesses, and so on — is treated as having been cleared by the client: necessary rights handling, talent consents, and licence confirmations are assumed to be complete on the client’s side. Claims, disputes, or damages arising from infringement of rights in such material remain the client’s responsibility, and the operator bears no liability for them.
06 — アフィリエイト・タイアップ06 — Affiliate & tie-up arrangements
広告主体表示および利害関係の開示Advertiser identification and disclosure of interests
当方が運営または関与するウェブサイト、動画、配信、SNS 投稿等には、アフィリエイトリンク、PR タイアップ、商品提供を受けたうえでのレビュー、紹介報酬を伴うコンテンツが含まれることがあります。本項は、それらに関する情報開示および免責の方針を明示するものです。Websites, videos, broadcasts, and SNS posts operated by, or involving, the operator may contain affiliate links, sponsored tie-ups, reviews of items supplied for that purpose, and content generating referral compensation. This section sets out the operator’s policy for the disclosure and liability handling of such content.
広告であることの明示Identification as advertising
広告対価、商品提供、サービス提供、その他経済的利益の供与を受けて作成されたコンテンツについては、景品表示法および各プラットフォームのガイドラインに従い、当該コンテンツ内において「PR」「広告」「タイアップ」「提供:○○」等の表示を行います。広告であることを秘匿する、いわゆるステルスマーケティングは行いません。Content created in consideration of advertising fees, product supply, service supply, or other economic benefit is labelled within the content itself — using indicators such as “PR,” “Ad,” “Tie-up,” or “Supplied by …” — in accordance with the Act against Unjustifiable Premiums and Misleading Representations and the applicable platform guidelines. So-called covert marketing, in which the advertising character of the content is concealed, is not undertaken.
アフィリエイト報酬Affiliate compensation
アフィリエイトリンクを経由してご利用者が商品・サービスをご購入された場合、当方は提携先プログラムから所定の紹介報酬を受領することがあります。当該報酬の受領は、商品・サービスの選定、紹介可否、評価内容に影響を与えないよう運用しますが、ご利用者におかれては、紹介内容を商品選定の唯一の根拠とせず、ご自身でも仕様、価格、評判、契約条件をご確認のうえご判断ください。Where a user purchases a product or service via an affiliate link, the operator may receive a referral fee from the partner programme in accordance with that programme’s terms. The operator handles such fees so that they do not influence the selection of products and services, the decision to introduce them, or the substance of the assessment offered; users are nevertheless asked not to treat such introductions as the sole basis for purchase, and to verify the specifications, prices, reviews, and contract terms on their own initiative.
タイアップ・PR 案件Tie-up and PR engagements
タイアップ案件においては、契約上要請される構成・キーメッセージの組み込みを行う場合がありますが、明白な虚偽、根拠のない優良性訴求、第三者の権利侵害を伴う表現はお引き受けいたしません。タイアップ先の商品・サービスに関する責任(品質、安全性、契約履行等)は、原則として当該商品・サービスの提供者に帰属し、当方はこれを保証する立場にありません。In tie-up engagements, the operator may incorporate structural elements and key messages required under contract; the operator will not, however, accept clear falsehood, unsubstantiated claims of superiority, or expressions that infringe the rights of third parties. Responsibility for the products or services covered by a tie-up — including quality, safety, and contractual performance — lies, as a general rule, with the provider of those products or services; the operator does not stand in the position of guarantor.
第三者商品・サービスに関する免責Liability exclusion for third-party offerings
アフィリエイトリンク先、PR タイアップ先、レビュー対象として紹介される第三者の商品・サービス・ウェブサイトに関し、当方は、その内容、正確性、安全性、適法性、利用可能性、契約条件を保証するものではありません。リンク先での取引、登録、購入、契約は、ご利用者ご自身と当該第三者との間で完結するものであり、当該取引等に起因する損害について当方は責任を負いません。In relation to third-party products, services, and websites introduced via affiliate links, PR tie-ups, or reviews, the operator gives no warranty as to content, accuracy, safety, lawfulness, availability, or contract terms. Transactions, registrations, purchases, and contracts entered into via such destinations are concluded directly between the user and the relevant third party; the operator bears no liability for damages arising from those transactions.
07 — コンテンツ・知的財産07 — Content & intellectual property
情報の正確性および権利の取扱いAccuracy of information and handling of rights
情報の正確性Accuracy of information
当方のウェブサイト、配信、納品物、SNS 投稿等に掲載される情報は、掲載時点で合理的な範囲で正確であるよう努めていますが、その完全性、最新性、特定目的への適合性を保証するものではありません。情報の利用は、ご利用者の判断と責任において行われるものとします。Information published on the operator’s websites, broadcasts, deliverables, and SNS posts is prepared with reasonable care to be accurate as at the time of publication; the operator does not, however, warrant its completeness, currency, or fitness for a particular purpose. Use of the information is undertaken at the user’s own judgement and responsibility.
著作権Copyright
当方が制作・公開する文章、画像、図表、動画、音声、ソースコード、その他一切のコンテンツに関する著作権、その他の知的財産権は、別段の表示がない限り、当方または正当な権利者に帰属します。私的使用の範囲を超える複製、転載、配布、翻訳、二次利用は、事前の書面による許諾を得ずに行うことを禁じます。Copyright and other intellectual-property rights in the text, images, diagrams, video, audio, source code, and any other content produced and published by the operator vest, except where otherwise indicated, in the operator or the relevant rights-holder. Reproduction, reposting, distribution, translation, and secondary use beyond the scope of personal use is prohibited without the prior written consent of the operator.
第三者商標Third-party trademarks
本ページおよび当方のコンテンツ上に表示される会社名、製品名、サービス名、プラットフォーム名は、各社の商号、商標または登録商標です。当方は、これらの権利者から独立した事業者であり、それらの権利者を代表または代理する立場にはありません。Company names, product names, service names, and platform names appearing on this page and within the operator’s content are the trade names, trademarks, or registered trademarks of the respective owners. The operator is an independent party from those rights-holders and does not represent or act on their behalf.
08 — 責任の制限08 — Limitation of liability
当方の責任範囲Scope of the operator’s liability
法令上免責が認められない範囲を除き、当方は下記の事項について責任を負いません。Save to the extent that liability cannot lawfully be excluded, the operator bears no liability for the following.
- 当方のウェブサイト、サービス、コンテンツ、納品物の利用、利用不能、利用結果に起因または関連して生じた損害Damages arising from or in connection with use of, inability to use, or the results of using the operator’s websites, services, content, or deliverables
- 受託開発における納品物の運用、改修、第三者環境への展開、商用利用に伴って生じた事業上の損害、機会損失、第三者からの請求Business damages, lost opportunities, and third-party claims arising from the operation, revision, deployment to third-party environments, or commercial use of a deliverable in a development engagement
- 物販事業における商品の使用、保管、転売、譲渡、廃棄に伴って生じた身体、財産、データ、逸失利益に関する損害Damages — to body, property, data, or foregone profit — arising in connection with the use, storage, resale, transfer, or disposal of goods supplied through the physical-goods business
- マーケティング業務における再生数、登録者数、収益、コンバージョン等、特定の数値成果が達成されなかったことに伴う損害Damages arising from the failure to achieve a specific numerical outcome — including view counts, subscriber counts, revenue, or conversion — in connection with marketing engagements
- アフィリエイト・タイアップ先の商品・サービス・ウェブサイトの内容、安全性、契約条件、履行に関する損害Damages relating to the content, safety, contract terms, or performance of products, services, or websites accessible via affiliate or tie-up arrangements
- 通信回線、プラットフォーム、外部 API、決済事業者等、第三者システムの障害、規約変更、サービス停止に起因する損害Damages arising from outages, terms-of-service amendments, or service discontinuations of third-party systems — including communication lines, platforms, external APIs, and payment providers
- 天災地変、戦争、暴動、感染症の拡大、法令の変更、行政処分その他不可抗力に起因する不履行または履行遅延Non-performance or delay caused by force majeure, including natural disasters, war, civil disturbance, the spread of infectious disease, legislative change, and administrative disposition
なお、消費者契約法その他の強行法規により、当方の損害賠償責任を完全に免除できない場合には、当方の責任は、当該損害の原因となった個別のサービス・取引について、ご利用者が当方に対して直接お支払いになった対価の額を上限とします。間接損害、特別損害、結果的損害、逸失利益についてはこれを含まないものとします。Where mandatory legislation — including Japan’s Consumer Contract Act — prevents the complete exclusion of the operator’s liability, the operator’s liability is capped at the amount of consideration actually paid by the user to the operator in respect of the specific service or transaction giving rise to the damage. Indirect, special, consequential, and loss-of-profit damages are excluded from such liability.
09 — 準拠法と管轄09 — Governing law & jurisdiction
準拠法および合意管轄Governing law and agreed jurisdiction
- 準拠法Governing law
- 本免責事項および当方が提供する各サービスに関する一切の事項は、日本法に準拠して解釈されます。This disclaimer and all matters relating to the services provided by the operator are governed by, and construed in accordance with, the laws of Japan.
- 合意管轄Agreed jurisdiction
- 当方とご利用者との間で生じた紛争については、訴額に応じて、当方の所在地を管轄する地方裁判所または簡易裁判所を第一審の専属的合意管轄裁判所とします。Disputes arising between the operator and a user are submitted, on a first-instance and exclusive basis, to the District Court or Summary Court having territorial jurisdiction over the operator’s place of business, as appropriate to the value in dispute.
- 言語Language
- 本ページは日本語および英語で提供されますが、両言語間に解釈上の差異が生じた場合、日本語版を優先します。This page is provided in Japanese and English; in the event of any discrepancy of interpretation between the two versions, the Japanese text prevails.
- 分離可能性Severability
- 本免責事項の一部の条項が法令により無効または執行不能とされた場合であっても、当該条項以外の条項の有効性および執行可能性は影響を受けません。Should any provision of this disclaimer be held invalid or unenforceable under applicable law, the validity and enforceability of the remaining provisions are unaffected.
10 — お問い合わせ10 — Contact
本ページに関するお問い合わせInquiries regarding this page
本免責事項の記載内容、適用範囲、特定のサービスとの関係についてのご照会は、下記のお問い合わせフォームまたはメールアドレスにてご連絡ください。書面(電子メール等)によるご連絡に限り対応いたします。Inquiries regarding the content, scope, or relationship to a specific service of this disclaimer may be sent through the contact form or the email address below. Inquiries are handled in writing — by email or equivalent — only.
お問い合わせフォーム : Contact form : https://sggroup.jp/contact/
お問い合わせ先 : Contact : SG Group · Legal & Compliance Desk · contact@sggroup.jp
